« 2017年12月 | トップページ

2018/01/18

지금 "호준"을 보고 있어요

| | コメント (0) | トラックバック (0)

I am watching "Ho Jun" now

| | コメント (0) | トラックバック (0)

今観ているドラマは「ホジュン」です

| | コメント (0) | トラックバック (0)

teacher of my life

The drama I am watching now is "호준 (Ho Jun)".
It's the story about a hearty doctor.
It's the drama my mother introduced to me, it is great drama.
Although it's still first half, it teaches me how I should live and with what mind I should work.
From now on, I want to watch little by little every day.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

人生の教師

今観ているドラマは「ホジュン」です。
「心医」の物語です。
母が紹介してくれたドラマなのですが、あまりにもすばらしい内容です。
まだ前半ですが、私に、どう生きるべきか、どのような心で仕事をするべきか、教えてくれるドラマです。
これから毎日、少しずつ、観ていこうと思います。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

인생의 교사

지금 제가 보고 있는 드라마는 "호준"입니다.

심의(心医)의 이야기예요.

이건 어머니가 소개해주신 드라마인데, 너무 대단한 내용입니다.

아직 전반입니다만 저에게 어떻게 살아야 하는지, 어떤 마음으로 일해야 하는지 가르져주시는 드라마입니다.

앞으로 매일 천천히 보고 갈 겁니다.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018/01/17

비가 내리고 있다

| | コメント (0) | トラックバック (0)

it's raining

| | コメント (0) | トラックバック (0)

雨が降っています

| | コメント (0) | トラックバック (0)

good for throat

It's raining.
Thanks to that, humidity is high and the air is not dry, so it's good for throat.
Today, I will make documents in the morning, then guest will come in the afternoon.
I want to do my best.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

のどにはいい

雨が降っています。
おかげで湿度が高く、空気が乾燥せず、喉にはいいです。
今日は午前中に書類を作り、午後には来客があります。
今日もがんばります。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

목에는 좋다

비가 내리고 있습니다.

덕분에 습도가 높아서 공기가 건조하지 않아서 목에는 좋습니다.

오늘은 오전에 서류를 만들고 오후에 손님이 오실 겁니다.

오늘도 화이팅 합니다.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018/01/16

오늘의 예상 최고 기온이 12도

| | コメント (0) | トラックバック (0)

today's highest temperature will be 12 degree

| | コメント (0) | トラックバック (0)

今日の予想最高気温は12度

| | コメント (0) | トラックバック (0)

暖かいからいい。

天気予報によると今日の最高気温が12度だそうです。
この時期としては少し異常な気候です。
しかし暖かいのは嬉しいです。
今日は午後に来客があります。
今日もがんばろう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

따뜻하니까 좋다

일기예보에 따르면 오늘의 최고기온이 12도인데요.

이 시기에는 좀 이상한 기후입니다.

하지만 따뜻한 게 좋아요.

오늘은 오후에 손님이 오실 거예요.

오늘도 화이팅 !

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018/01/15

머리를 잘랐다

| | コメント (0) | トラックバック (0)

I had my hair cut

| | コメント (0) | トラックバック (0)

散髪しました

| | コメント (0) | トラックバック (0)

また一週間

あまりに寒い。
昨日髪を切りました。
爽やかです。
今日からまた一週間がんばろう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

다시 일주일

너무 춥습니다.

어제 머리를 잘랐습니다.

상쾌합니다.

오늘부터 다시 일주일 힘내자.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018/01/14

영어로 법률상담을 받았어요

| | コメント (0) | トラックバック (0)

I conducted legal consulting in English

| | コメント (0) | トラックバック (0)

英語で法律相談を行ないました

| | コメント (0) | トラックバック (0)

この道は間違っていなかった

昨日、初めて英語だけで法律相談を行いました。
外国人のお客様がいらして、会社設立に関する相談を受けました。
緊張しましたが、無事に終えることができました。
お客様も満足してくださり、私も嬉しかったです。
自信もつきました。
私が歩いてきた道は、間違っていませんでした。
これからも、この道を歩き続けていきます。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

이 길은 잘못이 아니었다

어제 처음으로 사무실에서 영어만으로 법률상담을 했습니다.

외국인의 손님이 오시고 회사 설립에 관한 상담을 받았습니다.

긴장했지만 무사히 끝났습니다.

손님도 만족해주셔서 저도 기뻤습니다.

자신감도 생겼습니다.

제가 걸어온 길은 잘못이 아니었습니다.

앞으로도 이 길을 계속 걸어갈 겁니다.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018/01/13

상속은 사람에게 인생에서 한번밖에 없는 중요한 절차

| | コメント (0) | トラックバック (0)

inheritance is only one time important procedure for human

| | コメント (0) | トラックバック (0)

相続は人にとって人生で一度だけの大事な手続き

| | コメント (0) | トラックバック (0)

心を込めて

昨日、相続に関する相談を受けました。
少し複雑で難しい仕事でしたが、依頼を受けました。
私たち司法書士は、相続に関する相談を受けることが多いです。
手続的に比較的シンプルなケースもありますが、今回のように複雑なケースもあります。
たとえどんなケースであっても、その人にとっては人生で一度だけしか出会わない、重要な手続きです。
心を込めて仕事をしたいと思います。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

마음을 담다

어제는 상속에 관한 상담을 받았습니다.

조금 복잡해서 어려운 일이었지만 의뢰를 받았어요.

우리 사법서사는 상속에 관한 상담을 받을 경우가 많습니다.

비교적으로 단순한 경우도 있지만 이번 처럼 복잡한 경우도 있습니다.

어떤 경우더라도 그 사람에게는 인생에서 한 본만 밖에 만나지 않는 중요한 절차입니다.

그러니까 저는 마음을 담고 일을 하고 싶습니다.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018/01/12

오전에 손님이 오시고 오후에 전화 상담

| | コメント (0) | トラックバック (0)

guest will come in the morning, I'll be engaged in telephone consultation

| | コメント (0) | トラックバック (0)

午前中来客があり、午後は電話相談に従事

| | コメント (0) | トラックバック (0)

がんばろう

寒すぎます。
たぶん今が一年で一番寒い時のようです。
今週末は大学センター試験です。
受験生のみなさんが力を出し切ることを願います。
今日は午前中来客があり、午後は電話相談を受けます。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

힘내자

너무 춥습니다.

아마 지금이 한 년에서 제일 추운 때인 것 같아요.

이 주말은 대학 센터 시험입니다.

수험생분들이 힘내시기 바랍니다.

오늘은 오전에 손님이 오시고 오후는 전화 상담을 받을 것입니다.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018/01/11

오후 본가에 갑니다

| | コメント (0) | トラックバック (0)

go to mother's house in the afternoon

| | コメント (0) | トラックバック (0)

午後実家に行きます

| | コメント (0) | トラックバック (0)

実家へ

昨夜は雪が少しだけ降りました。
積もるほどではなく、幸いです。
今日は午後、母の顔を見に実家に行ってきます。
そのため午前中に仕事を終えるつもりです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

본가에

어젯밤 눈이 조금만 내렸습니다.

쌓이는 정도가 아니고 다행입니다.

오늘 오후 저는 어머니 얼굴을 보러 좀 본가에 갑니다.

그러니까 오전중에 일을 끝낼 겁니다.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018/01/10

춥고 바람이 심하다

| | コメント (0) | トラックバック (0)

cold and windy

| | コメント (0) | トラックバック (0)

寒くて風が強い

| | コメント (0) | トラックバック (0)

風が強い

今朝は昨日より寒いです。
風も強いです。
今日は午後に来客があります。
一生懸命働きたいです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

바람이 심하다

오늘 아침은 어제보다 춥습니다.

바람도 심해요.

오늘은 오후에 손님이 오실 겁니다.

열심히 일하고 싶습니다.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018/01/09

사무실에서 서류를 만듭니다

| | コメント (0) | トラックバック (0)

to make documents in the office

| | コメント (0) | トラックバック (0)

事務所で書類を作ります

| | コメント (0) | トラックバック (0)

珍しいこと

雨が降っています。
雪ではなく雨です。
私たちの地方では、1月に雨が降るのはとても珍しいことです。
今日は事務所で書類を作ります。
がんばろう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

드문 것

비가 내리고 있습니다.

눈이 아니라 비예요.

우리 지방에서는 일월에 비가 오는 것은 아주 드문 것입니다.

오늘은 사무실에서 서류를 만듭니다.

화이팅 !

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018/01/08

성년의 날

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Coming of Age Day

| | コメント (0) | トラックバック (0)

成人の日

| | コメント (0) | トラックバック (0)

休日は勉強

今日は成人の日です。
天気予報によれば、今朝はあまり寒くないはずだったのに、
やっぱり寒かったです。
休日は勉強する時間がたくさんあって良いです。
今日もただ一生懸命勉強するだけです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

휴일은 공부

오늘은 성년날입니다.

일기예보에 따르면 오늘 아침은 별로 춥지 않을 거라고 했는데,

역시 추웠습니다...

휴일은 공부하는 시간이 많아서 좋습니다.

오늘도 그냥 열심히 공부할 뿐이에요.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018/01/07

한국어 수업을 받습니다

| | コメント (0) | トラックバック (0)

I'll take Korean lesson

| | コメント (0) | トラックバック (0)

韓国語のレッスンを受けます

| | コメント (0) | トラックバック (0)

レッスンの方法

日曜日です。
今日は午前中に韓国語のレッスンを受けます。
私はスカイプで二週間に一回、レッスンを受けています。
今日は今年最初のレッスンです。
私が興味のある韓国語の新聞記事を先生に送り、その記事を使いながら会話をしています。
今日も一生懸命勉強したいと思います。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

수업의 방법

일요일입니다.

오늘은 오전에 한국어 수업을 받을 겁니다.

저는 스카이프로 두 주에 한번 수업을 받고 있습니다.

올해 처음의 수업이에요.

매번 제가 관심 있는 한국어의 신문기사를 선생님한테 보내고 그 기사를 사용하면서 회화를 하고 있습니다.

오늘도 열심히 하겠습니다.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018/01/06

오전에 일하고 오후에 공부

| | コメント (0) | トラックバック (0)

work in the morning, study in the afternoon

| | コメント (0) | トラックバック (0)

午前中は仕事、午後から勉強

| | コメント (0) | トラックバック (0)

意味のあること

今年最初の会議がありました。
最近、私たちの会は、皆がただ苦労ばかりして、疲れているようです。
上や外から指示されたことへの対応に追われてばかりいるようです。
このような状況はよくないと思います。
指示されたことをやるのは当然でしょう。
自分たちが「したい」ことを考えて、行動することの方が、より重要だと思います。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

의미 있는 것

올해 첫 회의가 있었습니다.

요즘 우리 협회는 모두가 다 그냥 고생만 하고 너무 피곤하고 있는 것 같아요.

위나 외부터 지시를 받은 것에 대응만 하고 있는 것 같아요.

이런 상황은 안 된다고 생각합니다.

지시를 받은 것을 하는 것은 당연하죠.

우리가 하고 싶은 것을 생각해서 행동하는 게 더 중요하다고 생각해요.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018/01/05

나가노시에서 첫 회의

| | コメント (0) | トラックバック (0)

the first meeting in Nagano city

| | コメント (0) | トラックバック (0)

長野市で初会議

| | コメント (0) | トラックバック (0)

初会議

昨日も寒かったですが、今朝はさらに寒いです。
今、松本市には「低温注意報」というものが出されていますが、納得します。
今日の午後は会議のため長野市に行きます。
今年最初の会議です。
集中して、積極的に参加してきたいと思います。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

첫 회의

어제도 추웠는데 이 아침은 더 춥습니다.

지금 마쓰모토시에는 "저온 주의보"라는 것이 발출돼 있는데 납득합니다.

오늘 오후 회의 위해 나가노시에 갑니다.

올해 처음의 회의입니다.

집중해서 적극적으로 참석해 오고 싶습니다.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018/01/04

HSKの結果を受けて 新年の決意

昨年12月に中国語検定HSK5級を受験しました。
すでに過去2回の受験で3級と4級に合格しており、自分にとって3度目の受験でした。

HSKは1級から6級まであり、1級が最も易しく、6級が最も難しいとされています。
1級から4級までは300点満点中180点以上取れれば「合格」となります。
5級と6級も少し前までは同じく180点以上で合格とされていたのですが、数年前から「合格」という概念が無くなりました。
つまり5級と6級の受験者には「点数」だけが知らされることとなります。

さて、昨日、昨年12月の試験の成績が公表されました。
私は5級を受験したのですが、点数は208点でした。
正直、思ったより良い点数が取れていて、嬉しかったです。

すでに述べたように「合格」という概念が無いため、この点数をどう受け止めたらいいのかと思い、いろいろ調べてみたところ、「中国の大学に留学する際に要求されるHSKの成績」というものがあり、難関・名門といわれる大学の多くが、「5級で180点以上」を要求しているとのことです。
(ちなみに、「6級180点以上で通訳案内士の中国語筆記試験が免除」されるというのもあるそうですが、私は中国語の通訳案内士には残りの人生をどんなにがんばってもたぶんなれそうにありませんので、6級の受験はとりあえず考えていません。)
このことから、私の5級208点という点数は、「中国の大学の授業に中国語で参加するのに要求される中国語のレベル」は一応満たしていると評価していただけるのだと思うことにします。

Hsk

ところで、私は現在、英語、韓国語、中国語、ポルトガル語を勉強中です。
いずれもほぼ独学で、勉強を開始してかれこれ10年ほどになります。
その中で、英語と韓国語は、ようやく、俗に言う「しゃべれる」レベルにまでは到達できたように感じています。
(ちなみに英語はTOEICの自己ベストが820点、韓国語はTOPIKの5級に昨年合格しました。)
しゃべれるレベルに到達したと言うためには、その言語で会話をし、少なくとも相手と意思疎通をはかることができなければなりません。
相手の言ったことが一度で理解できなくても、「今のはどういう意味ですか?」と聞き返すなどして、たとえ時間がかかったとしても、話せばわかる、という状況に持っていけるのであれば、一応「しゃべれる」と言っていいように思われます。
その意味で、英語と韓国語は、もうずいぶん長い期間、真面目にこつこつ勉強してきていることから、そろそろ、「しゃべれる」と宣言することを許していただきたいと思い、今年から、事務所でも英語と韓国語での相談を本格的に始める決心をしました。

一方、中国語は、英語と韓国語に比べると、残念ながら、まだ「しゃべれる」とは言えません。
でも、そんな私の中国語も、公的な機関から、「中国の大学の授業に中国語で参加するのに要求されるレベルには到達している」と判断していただけたわけですから、いつまでも殻に閉じこもっていないで、もう一年本気でがんばって勉強して、来年一月からは、「私、中国語もしゃべれます」と胸を張って言えるようになりたいと思います。
それが今年の目標です。

ポルトガル語は、もう少し時間がかかりそうです・・・。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

올해 처음의 영업일

| | コメント (0) | トラックバック (0)

the first business day in this year

| | コメント (0) | トラックバック (0)

今年最初の営業日

| | コメント (0) | トラックバック (0)

一日を大切に

とても寒い朝です。
今日は今年最初の営業日です。
午前中に来客があります。
明日は会議があります。
今年は一日一日を大切に、そして一生懸命生きたい。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

하루를 소중히

아주 추운 아침입니다.

오늘은 올해 처음의 영업일입니다.

오전에 손님이 오실 겁니다.

내일은 회의가 있어요.

올해는 하루하루를 소중히 그리고 열심히 살고 싶습니다.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018/01/03

日系四世のための新たな就労ビザ

今朝のJAPANTODAYからの引用です。日本語訳は管理人が付けました。

The government is set to introduce a new residence status this year that will allow fourth-generation Japanese living abroad to work in the country, according to a Justice Ministry source.

法務省によると、今年政府は新しい在留資格を導入することにした。海外居住の日系四世外国人が国内で働くことを認めるものだ。

It expects several thousand youths with Japanese roots from countries like Brazil and Peru who fulfill certain requirements to enter the country annually. Many Japanese immigrated to Latin America in the 19th and 20th centuries.

ブラジルやペルー出身の日本にルーツを持つ数千名の若者が、要件を満たして毎年入国してくることが予想されている。

The government hopes the program will help develop an improved relationship between Japan and the participants' home countries but concern remains some may be exploited as cheap labor.

政府はこのプログラムが日本と参加者の祖国との関係改善の発展を助けることを期待しているが、彼らが安い労働者として搾取される懸念も残されている。

The government plans to introduce the system by the end of March at the earliest after taking public input, the source said.

政府は国民の意見を聞いた後、早ければ3月末までの制度の導入を予定している。

Those eligible for the program are aged 18 to 30 and should be able to understand conversational Japanese equivalent to the "N4" level under the Japanese-Language Proficiency Test.

このプログラムの対象者は、18才から30才までで、日本語能力試験4級に相当する日本語会話を理解できなければならない。

They can stay in Japan for up to five years under the program, with their status renewed every year if their level of Japanese meets improvement benchmarks.

このプログラムのもと、日本語レベルが改善基準を満たせば在留資格は毎年更新され、最長5年日本に滞在することができる。

Participants in the program will not be allowed in principle to be accompanied by family and will be required to have some support from relatives, a host family or an employer in Japan.

このプログラムの参加者は、原則として家族を同伴することは許されず、親戚、ホストファミリー又は雇用主からの一定の支援を受けることが求められる。

The number of Japanese Brazilians and Japanese Peruvians in Japan declined from 364,000 in 2007 to around 222,000 in 2016, with critics blaming the global financial crisis in 2008 and the massive earthquake and tsunami in northeastern Japan in March 2011 for reduced employment opportunities.

日本国内の日経ブラジル人と日経ペルー人の数は2007年の364000名から2016年の222000名まで減少した。これに対しては2008年の世界的な金融危機と2011年の日本の東北地方の大地震と津波に起因する雇用機会の減少によるものだとの批判もある。

Currently, second- and third-generation Japanese immigrants can stay long-term and work freely after meeting certain conditions, while fourth-generation people can get preferred treatment only when they are single, younger than 20 and live with a parent or parents of the third generation, according to the ministry.

法務省によれば、現在、日系二世、三世の移民は一定の要件を満たせば長期間滞在し、自由に就労することができ、四世の人々は独身で、20才未満で、三世の親と同居する場合に限り、優遇された扱いを受けることができる。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

연휴 마지막 날

| | コメント (0) | トラックバック (0)

final holiday

| | コメント (0) | トラックバック (0)

連休最終日

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ホームページの更新

この連休は、事務所のホームページの更新作業をしていました。
普段はなかなかできないことです。
大きな変化は、動画を挿入したことです。
今日は仕上げをしたいと思います。
明日から通常業務を開始します。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

홈페이지의 갱신

이 연휴는 사무소의 홈페이지의 갱신작업을 하고 있었습니다.

평소는 별로 할 수 없는 것입니다.

큰 변화는 동영상을 삽입한 것이에요.

오늘은 마무리를 하고 싶습니다.

내일부터 보통 업무가 시작됩니다.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018/01/02

決心

今日は買い物に行きます。
事務所で飲むコーヒーや紅茶などを買う必要があります。
そして、私は今年から、英語と韓国語で相談を受けることにしました。
まだ実力は不足していますが、いつか始めなければならないことであり、
そのタイミングは今年しかないと、思ったのです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

결심

오늘은 쇼핑을 하러 갑니다.
사무실에서 마실 커피나 홍차등을 사야 해요.
그리고 저는 올해부터 영어와 한국어로 상담을 받기로 했습니다.
아직 실력은 부족하고 있지만 언젠가 시작해야 하는 것이어서,
그 타이밍은 올해 밖에 없다고 생각했거든요.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018/01/01

みんなの幸せ

あけましておめでとうございます。
昨年はありがとうございました。
今年もよろしくお願いします。
すべての人の幸せを祈ります。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

모두의 행복

새해 복 많이 받으세요.

여러분 작년은 감사했습니다.

올해도 잘 부탁 드립니다.

모두 사람들의 행복을 기도합니다.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2017年12月 | トップページ